-
1 button
['bʌtn] 1. сущ.1) пуговицаto rip off / tear off a button — оторвать пуговицу
2) кнопкаto press / push the button — нажать кнопку
He reached for the remote control and pressed the "play" button. — Он потянулся за пультом и нажал кнопку "воспроизведение".
3) то, что имеет форму пуговицы или кнопкиa mandarin of any considerable button — мандарин с какой-либо пуговкой на шапке ( материал пуговки на шапке китайского чиновника указывает на его ранг)
Demonstrators wore a Mao button. — На демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао.
••he has not all his buttons — разг. у него с головой не всё в порядке
to press / push the right button(s) —журн. "нажимать на нужные кнопки", умело манипулировать, играть на чьих-либо чувствах, делать популистские заявления
- not to care a brass button- not to care a button 2. гл.1) пришивать пуговицы, украшать пуговицами2) = button up застёгивать на пуговицыYou've buttoned up your coat the wrong way. — Ты застегнул пальто не на ту пуговицу.
Ferguson stood up and buttoned his coat. — Фергюсон встал и застегнул пальто.
This coat is easy to take off as it buttons through. — Это пальто легко снять - там пуговицы сверху донизу.
This dress buttons at the back. — Это платье застёгивается сзади.
4) спорт. нанести укол ( в фехтовании)• -
2 button
ˈbʌtn
1. сущ.
1) пуговица to sew on a button ≈ пришивать пуговицу to lose a button ≈ потерять пуговицу to rip off, tear off a button ≈ оторвать пуговицу boy in buttons ≈ мальчик-посыльный в отеле (одетый в ливрею)
2) кнопка to press the button ≈ нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи He reached for the remote control and pressed the 'play' button. ≈ Он потянулся за пультом и нажал кнопку "Воспроизведение". button switch
3) любой предмет, напоминающий по форме пуговку или кнопку a mandarin of any considerable button ≈ мандарин с любой значительной пуговкой на шапке (материал пуговки на шапке китайского чиновника указывает на его ранг) Demonstrators wore a Mao button. ≈ На демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао.
4) все, что имеет небольшое значение He did not care a button for cock-fighting. ≈ Он плевать хотел на петушиные бои.
5) почка( на дереве) ;
нераспустившийся бутон;
молодой гриб( с нераскрытой шляпкой)
6) подбородок( особ. как место удара в боксе) ∙ not to care a (brass) button ≈ относиться с полным равнодушием;
наплевать he has not all his buttons разг. ≈ у него винтика не хватает not worth a button ≈ гроша ломаного не стоит
2. гл.
1) пришивать пуговицы, украшать пуговицами
2) застегивать на пуговицы, застегиваться Ferguson stood up and buttoned his coat. ≈ Фергюсон встал и застегнул пальто.
3) непер. застегиваться This dress buttons at the back. ≈ Это платье застегивается сзади.
4) перен. крепко стиснуть, сдерживать to button (a person's) mouth ≈ заставить( кого-л.) замолчать to button (up) one's lip, face ≈ замолчать, отказываться говорить Syn: fasten, confine
5) спорт нанести укол( в фехтовании) ∙ button up button through пуговица - to sew on *s пришивать пуговицы кнопка, пуговка - * switch (электротехника) кнопочный выключатель - * torch( военное) карманный фонарь - to press the * нажать кнопку (звонка, механизма, машины) то, что имеет форму пуговки, кнопки - * nose нос пуговкой почка (на дереве) нераспустившийся бутон молодой, маленький грибок и т. п.( спортивное) шишечка на острие рапиры королек( спортивное) манжета( кожаная) на весле (круглый) нагрудный значок;
бляха( с эмблемой компании, портретом кандидата на выборах и т. п.) завертка (род оконной задвижки) подбородок (в боксе) pl (разговорное) "орешки", овечий помет pl (разговорное) мальчик-посыльный (в отеле) мескаль (водка из сока алоэ) > on the * (сленг) выполненный четко > the timing of each action is right on the * все было сделано точно в срок /вовремя/ > (to have) a * loose /missing/, (to be) a * short винтика не хватает > not to have all one's *s шариков не хватает > not worth a * гроша ломаного не стоит > to press the * пустить в ход связи, нажать на все кнопки > to touch the * "нажать кнопку", пустить в ход машину > not to care a * относиться с полным равнодушием;
плевать > to take smb. by the * задерживать кого-л. для разговоров, долго и нудно изливаться кому-л. застегивать (на пуговицы;
обыкн. * up) застегиваться - this dress *s down the back у этого платья застежка на спине - my collar won't * воротничок не застегивается (разговорное) плотно закрывать - I *ed my mouth and refused to talk я наотрез отказался говорить нашивать пуговицы;
украшать пуговицами нанести укол противнику (фехтование) activate ~ вчт. пусковая кнопка button бутон ~ застегивать(ся) на пуговицы ~ кнопка;
to press the button нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи ~ вчт. кнопка ~ молодой, неразвившийся гриб ~ пришивать пуговицы ~ пуговица ~ спорт. шишечка (на острие рапиры) ~ attr. кнопочный;
button switch кнопочный выключатель ~ attr. кнопочный;
button switch кнопочный выключатель ~ up закрыть(ся), запереть(ся) (внутри помещения) ~ up застегнуть(ся) на все пуговицы ~ up воен. приводить в порядок войска to ~ up one's mouth разг. хранить молчание;
to button up one's purse( или pockets) разг. скупиться to ~ up one's mouth разг. хранить молчание;
to button up one's purse (или pockets) разг. скупиться choice ~ вчт. клавиша выбора control ~ вчт. кнопка управления emergency ~ вчт. аварийная кнопка fire ~ вчт. пусковая кнопка function ~ вчт. функциональная клавиша not to care a (brass) ~ относиться с полным равнодушием;
наплевать;
he has not all his buttons разг. у него винтика не хватает initiate ~ вчт. пусковая кнопка intervention ~ вчт. аварийная кнопка light ~ вчт. световая кнопка( на экране) mouse ~ вчт. кнопка мыши not to care a (brass) ~ относиться с полным равнодушием;
наплевать;
he has not all his buttons разг. у него винтика не хватает ~ кнопка;
to press the button нажать кнопку;
перен. нажать все кнопки, пустить в ход связи push ~ вчт. кнопка radio ~ вчт. зависимая клавиша( от состояния связанных с ней других кнопок, часто - на экране в окне диалога) re-boost ~ вчт. кнопка перезапуска reset ~ вчт. кнопка сброса restart ~ вчт. кнопка рестарта -
3 button
-
4 undo
ˈʌnˈdu: гл.
1) а) открывать б) расстегивать( об одежде) Syn: unfasten, unbutton
2) уничтожать результат труда What is done cannot be undone. ≈ Сделанного не поправишь.
3) портить, уничтожать Syn: destroy, ruin
4) разбирать, развинчивать( машину, механизм и т.п.) отмена( команды) ;
возврат развязывать, расстегивать - to * a button расстегнуть пуговицу снимать (замок) ;
открывать - he undid the bolt он снял засов уничтожить сделанное;
аннулировать - to * a treaty аннулировать договор расстроить, взволновать;
вывести из себя;
заставить потерять самообладание губить, доводить до погибели - drink has undone him пьянство погубило его погубить, соблазнить( девушку) разорять, доводить до разорения (техническое) разбирать, демонтировать( машину) ~ уничтожать сделанное;
to undo the seam распороть шов;
to undo a treaty расторгнуть договор;
what is done cannot be undone сделанного не поправишь ~ уничтожать сделанное;
to undo the seam распороть шов;
to undo a treaty расторгнуть договор;
what is done cannot be undone сделанного не поправишь -
5 undo
1. [ʌnʹdu:] n 2. [ʌnʹdu:] v (undid; undone)1. 1) развязывать, расстёгиватьto undo a button [a collar, a coat] - расстегнуть пуговицу [воротник, пальто]
to undo a parcel [a knot] - развязать свёрток [узел]
2) снимать (замок и т. п.); открывать2. уничтожить сделанное; аннулироватьto undo a treaty - аннулировать /расторгнуть/ договор
he has undone the good work of his predecessor - он свёл на нет плоды работы своего предшественника
3. расстроить, взволновать; вывести из себя; заставить потерять самообладание4. 1) губить, доводить до погибели2) погубить, соблазнить ( девушку)3) разорять, доводить до разорения5. тех. разбирать, демонтировать ( машину) -
6 undo
1. n отмена; возврат2. v развязывать, расстёгивать3. v снимать; открывать4. v уничтожить сделанное; аннулировать5. v расстроить, взволновать; вывести из себя; заставить потерять самообладание6. v губить, доводить до погибели7. v погубить, соблазнить8. v разорять, доводить до разорения9. v тех. разбирать, демонтироватьСинонимический ряд:1. abolish (verb) abate; abolish; abrogate; annihilate; circumduct; invalidate; negate; nullify; quash; reverse; vitiate2. cancel (verb) annul; blot out; cancel; cross out; delete; efface; erase; expunge; obliterate; omit; rub out; scratch out; strike out; wipe out; x out3. destroy (verb) atomize; decapitate; decimate; demolish; destroy; destruct; discreate; dismantle; dissolve; dynamite; finish; pull down; pulverize; quench; raze; ruin; shatter; shoot; sink; smash; tear down; torpedo; total; unbuild; unframe; unmake; wrack; wreck4. open (verb) ope; open; unblock; unclose; unshut; unstop5. outwit (verb) have; outfox; outgeneral; outjockey; outmaneuver; outreach; outslick; outsmart; outthink; outwit; overreach6. seduce (verb) debauch; seduce7. slip (verb) disengage; loose; loosen; release; slip; unbind; unbutton; unclasp; unfasten; unfix; unloose; unloosen; untie8. weaken (verb) attenuate; debilitate; enervate; enfeeble; sap; undermine; unnerve; weakenАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
ПУГОВИЦЫ — Висящая на одной ниточке пуговица предвещает, что попадете в дурную компанию, где вас напоят и попытаются изнасиловать. Оторванная с мясом пуговица – к сильному волнению из за болезни детей. Потерять пуговицу означает, что вскоре удача… … Сонник Мельникова
Плюшкин ("Мертвые души") — Смотри также Помещик, владетель более тысячи душ . Заплатанной , по словам мужика. Чичиков, которому случалось много видеть на своем веку людей , такого еще не видывал . Лицо его не представляло ничего особенного: оно было почти такое же, как у… … Словарь литературных типов